Quando se trata de criatividade, o brasileiro parece sempre estar a anos
luz na frente de outros países.
Na tradução literal para o PT BR seria "Lobo Adolescente”, no Brasil o filme é conhecido como "O Garoto do Futuro", detalhe o protagonista não vive no futuro e não viaja no tempo.
"Teen Wolf"
+2.000 clientes mensais… tradução com precisão e revisão!
Conseguiram mudar a profissão do personagem principal com a tradução, o que deveria ser “O Médico”… foi nomeado como “O Físico”.
"The Physician"
O melhor seria "O Massacre da Motosserra”, afinal, imagina o comprimento do cabo elétrico? No Brasil foi traduzido como "O Massacre da Serra Elétrica".
“The Texas Chain Saw Massacre”
O que era pra ser “Avião”, no final ficou “Apertem os cintos o piloto sumiu”… realmente combina mais com o filme que é uma comédia pastelão.
"Airplane"
Nada supera as traduções-spoilers, filme do Hitchcock, que no Brasil fizeram questão de entregar o enredo do filme com o título “Um Corpo que Cai”
“Vertigo”
No Brasil ficou "O Poderoso Chefão”, parecendo um título de filme policial de má qualidade, porém sabemos que é um dos melhores filmes de todos os tempos.
"The "Godfather""
O que dizer da criatividade do brasileiro? "Se beber, não case" no Brasil… sendo que o problema não foi que eles beberam e também o foco nem é o casamento.
"The Hangover”
Conte com os tradutores da eTraducões para maior fidelidade na tradução dos seus documentos!