Curso que apresenta os ensinamentos da Bíblia de forma acessível e em
algumas regiões foi adaptado para ser usado em programas de alfabetização
Seja Feliz para Sempre! (Inglês)
2º
Uma das obras literárias italianas mais traduzidas. Algumas versões alteraram o final original, onde Pinóquio quase morre antes de se redimir.
As Aventuras de Pinóquio (Italiano)
3º
Texto clássico da filosofia chinesa, atribuído a Laozi, tem uma complexidade do chinês clássico, com seus conceitos abstratos e múltiplos significados.
Daodejing (Mandarim)
4º
Traduzir a obra de Lewis Carroll tem sido um desafio devido aos trocadilhos e à lógica absurda da narrativa.
Alice no País das Maravilhas (Inglês)
5º
Desde a sua primeira publicação em 1892, estima-se que mais de 100 milhões de cópias foram distribuídas em todo o mundo.
O caminho para Cristo (Inglês)
6º
A complexidade do humor e o uso de várias camadas de linguagem em espanhol tornaram o trabalho dos tradutores desafiador.
Dom Quixote de la Mancha (Espanhol)
7º
Alguns contos, como "A Pequena Sereia" e "O Patinho Feio", sofreram alterações em várias culturas.
Contos de Fadas de Andersen (Dinamarquês)
8º
As piadas e jogos de palavras que dependem da língua francesa foram adaptados para serem compreendidos em outros idiomas
Asterix (Francês)
9º
A primeira tradução foi para o dinamarquês. As traduções mais recentes incluem línguas indígenas, como o k'iche', uma língua maia falada na Guatemala.